Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

(often written as

  • 1 usted

    intj.
    you there.
    pron.
    ustedes you
    contesten ustedes a las preguntas please answer the questions
    de usted/ustedes yours
    me gustaría hablar con usted I'd like to talk to you
    hablar o tratar de usted a alguien = to address somebody as “usted”, i.e. formally
    * * *
    1 formal you
    \
    tratar a alguien de usted to use the polite form of address with somebody
    * * *
    pron.
    * * *
    PRON PERS
    1) [en singular] you ( polite or formal address)

    - muchas gracias -a usted — "thank you very much" - "thank you"

    hablar o llamar o tratar de usted a algn — to use the "usted" form with sb, address sb using the "usted" form

    no me hables de usted, que no soy tan vieja — you needn't use the "usted" form with me - I'm not that old

    2)

    ustedesyou ( polite or formal address in most of Spain and replaces vosotros in Latin America)

    pasen ustedes, por favor — please come in

    a ver, niños ¿ustedes qué quieren para cenar? — esp LAm right, what do you children want for tea?

    * * *
    pronombre personal [Polite form of address but also used in some areas, eg Colombia and Chile, instead of the familiar form]
    1)
    a) ( como sujeto) you

    ¿quién lo va a hacer? - ¿usted? — who's going to do it? - you (are)

    b) (en comparaciones, con preposiciones) you

    con/contra/para usted — with/against/for you

    2) ( uno) you, one (frml)
    * * *
    = you, thou.
    Ex. I am glad of the opportunity to discuss this subject for several reasons: firstly, I have been interested in it for some time and would like to share some of my thoughts with you.
    Ex. The article ' Thou shalt not read: banned books for children' argues that the obligation of librarians to young adults is to offer a broad range of choices that entertain, comfort, enlighten and inspire them.
    ----
    * a usted = you.
    * a ustedes = you.
    * a usted mismo = thyself.
    * con usted = with you.
    * con ustedes = with you.
    * en cuanto a usted = as for you.
    * todos ustedes = you all.
    * ustedes = you.
    * * *
    pronombre personal [Polite form of address but also used in some areas, eg Colombia and Chile, instead of the familiar form]
    1)
    a) ( como sujeto) you

    ¿quién lo va a hacer? - ¿usted? — who's going to do it? - you (are)

    b) (en comparaciones, con preposiciones) you

    con/contra/para usted — with/against/for you

    2) ( uno) you, one (frml)
    * * *
    = you, thou.

    Ex: I am glad of the opportunity to discuss this subject for several reasons: firstly, I have been interested in it for some time and would like to share some of my thoughts with you.

    Ex: The article ' Thou shalt not read: banned books for children' argues that the obligation of librarians to young adults is to offer a broad range of choices that entertain, comfort, enlighten and inspire them.
    * a usted = you.
    * a ustedes = you.
    * a usted mismo = thyself.
    * con usted = with you.
    * con ustedes = with you.
    * en cuanto a usted = as for you.
    * todos ustedes = you all.
    * ustedes = you.

    * * *
    [Polite form of address but also used in some areas, eg Colombia and Chile, instead of the familiar form]
    A
    ¿quién lo va a hacer? — usted who's going to do it? — you (are)
    ¿es usted, Sr. Martínez? is that you, Mr Martínez?
    ¡oiga, usted! hey, you!
    ¿usted qué hace aquí? what are you doing here?
    lo que usted diga whatever you say
    tratar a algn de usted to address sb using the usted form
    ¡usted se come la sopa, señorita! (you) eat your soup, young lady!
    2 (en comparaciones, con preposiciones) you
    yo salí después que usted I left after you (did)
    no es tan alta como usted she isn't as tall as you
    muchas graciasa usted thank you very much — thank you
    ¿se lo dieron a usted? did they give it to you?
    con/contra/para usted with/against/for you
    son de usted they're yours
    B (uno) you, one ( frml)
    le dicen eso y usted no sabe qué contestar when they say that you just don't know o one just doesn't know what to answer
    * * *

     

    usted pron pers [Polite form of address but also used in some areas, eg Colombia and Chile, instead of the familiar
    form]

    1 (como sujeto, en comparaciones, con preposición) you;
    ¿quién lo va a hacer? — usted who's going to do it?you (are);

    tratar a algn de usted to address sb using the usted form;
    muchas gracias — a usted thank you very much — thank you;
    son de usted they're yours
    2 ( uso impersonal) you, one (frml);

    usted, pl ustedes pron pers frml you: usted disculpe, ¿a qué hora sale el tren?, excuse me, what time does the train leave?
    ' usted' also found in these entries:
    Spanish:
    amabilidad
    - así
    - consigo
    - delante
    - derecha
    - derecho
    - desear
    - la
    - le
    - metálica
    - metálico
    - se
    - servidor
    - servidora
    -
    - su
    - suya
    - suyo
    - ud.
    - ustedes
    - Vd.
    - Vds.
    - vos
    - breve
    - decir
    - detener
    - deuda
    - dirigir
    - gustar
    - informado
    - libertad
    - lo
    - particular
    English:
    after
    - call
    - chance
    - do
    - first
    - fracture
    - you
    - yourself
    - hold
    - irrespective
    - sincerely
    - suggest
    - take
    * * *
    usted pron personal While the singular suggests formality in most countries, ustedes is the standard form of the second person plural in Latin America.
    1. [sujeto] you;
    ustedes you [plural];
    contesten ustedes a las preguntas please answer the questions;
    tendrá que hacerlo usted mismo you'll have to do it (all by) yourself;
    he aprobado y usted también I passed and so did you;
    como ustedes quieran as you wish;
    ¿cómo se llama usted? what's your name?
    2. [predicado] you;
    ustedes you [plural];
    ¿quién es usted? who are you?;
    los invitados son ustedes you're the guests
    3. [con preposición o conjunción] you;
    ustedes you [plural];
    esto es para usted this is for you;
    me gustaría hablar con usted I'd like to talk to you;
    trabaja tanto como usted she works as hard as you (do);
    de usted/ustedes [posesivo] yours;
    ¿es de usted este paraguas? is this umbrella yours?;
    hablar o [m5] tratar de usted a alguien = to address sb using the formal “usted” form;
    muchas gracias – (gracias) a usted thank you very much – (no,) thank YOU
    4. [vocativo]
    ¡oiga, usted, se le ha caído esto! excuse me, you dropped this
    * * *
    pron you;
    tratar de usted address as ‘usted’;
    ustedes pl you;
    de usted/ustedes your;
    es de usted/ustedes it’s yours
    * * *
    usted pron
    1) (formal form of address in most countries; often written as Ud. or Vd.) : you
    2) ustedes pl (often written as Uds. or Vds. ): you, all of you
    * * *
    usted pron you

    Spanish-English dictionary > usted

  • 2 minus

        minus adv. comp. (for pos. and sup. see parum, minime)    [neut. of 2 minor], less: Ne quid plus minusve faxit, T.: pauperiem metuere minus, H.: metūs ipsi per se minus valerent, nisi, etc.: imperium semper ad optumum quemque a minus bono transfertur, not so good, S.: respondebo minus vehementer, quam, etc.: minus hoc iucundus amicus, less agreeable for this, H.: Bis sex ceciderunt, me minus uno, all but me alone, O.: qui peccas minus atque ego? H.—Ellipt.: madefactum iri minus XXX diebus Graeciam sanguine: cum centum et quinquaginta non minus adessent, L.: minus horis tribus, in less than three, Cs.—With a negative, not less, no less, just as much: existumans non minus me tibi quam liberos carum fore, S.: laudes, quibus haud minus quam praemio gaudent militum animi, L.: Haud minus ac iussi faciunt, V.—As a negation, not at all, by no means, not: quod intellexi minus, T.: non numquam ea quae praedicta sunt, minus eveniunt: si id minus vellet, Cs.: quod si adsecutus sum, gaudeo; sin minus, etc.: Py. at tu apud nos hic mane. Ch. nil minus, by no means, T.: nihil profecto minus: mihi iam minus minusque obtemperat, less and less, T.: minus et minus, O.— With quo (often written quominus), that not, from, after verbs of hindering or preventing: quicquam in his nuptiis conari, quo fiant minus, T.: prohibuisse, quo minus de te certum haberemus: stetisse per Trebonium, quo minus oppido potirentur videbatur, Cs.: Ne revereatur, minus iam quo redeat domum, T.—With nihilo (often written nihilominus), nevertheless, no less: nilo minus ego hoc faciam, T.: poeniendum (est) certe nihilo minus.
    * * *
    less; not so well; not quite

    Latin-English dictionary > minus

  • 3 S

    S, s, indecl. n. or (agreeing with littera) f.
    I.
    The eighteenth letter of the Latin alphabet, corresponding in form to the old Greek S for S (Etruscan in a reversed form,);

    in its nature a sibilant semi-vowel, whose peculiarities were much discussed by the ancients, and are even treated of in a special work by Messala, a contemporary of Augustus (Messala in libro de S littera,

    Quint. 1, 7, 23; cf. Mart. Cap. 3, § 245).—
    II.
    As an initial and medial it has a hard and sharp sound (which is softened, however, between two vowels), and is therefore joined only with the tenues (c, p, t; cf., on the contrary, the Gr. sbennumi);

    and, as a medial, often written double after long vowels: caussa, cassus, divissiones (these forms, used by Cicero and Vergil, were already uncommon in Quintilian's time,

    Quint. 1, 7, 20; v. Corss. Ausspr. 1, 283 sq.).—
    III.
    As a final it had a weakened sound, and therefore not only admitted the medial b before it (plebs, urbs, abs; Arabs, chalybs, etc.; v. the letter B), but often entirely disappeared. So in the ante-class. poets down to the early years of Cicero (and also in his own poem, entitled Aratus, written in his youth), before words beginning with a consonant, to avoid position: Ratu' Romulus, Fulviu' Nobilior, gravi' Terra, est sati' bella, Hyperioni' cursum, Virgine' nam sibi, etc.; cf. Cic. Or. 48, 161; Quint. 9, 4, 38; and v. Freund, in Jahn's Neue Jahrb. 1835, XIII. p. 25 sq.; less freq. before words beginning with a vowel, in which case, to avoid a hiatus, the vowel before s was also elided; vas' argenteis (for vasis argenteis) and palm' et crinibus (for palmis et crinibus); v. Cic. Or. 45, 153. So, too, in the fourth Epitaph of the Scipios (Inscr. Orell. 553), L. CORNELIO L. F. instead of CORNELIOS (cf. a similar elision of the M under that letter). Final s is also elided, and the preceding vowel either dropped with it or weakened, in the forms sat from satis, mage from magis; in the neutr. forms of adjectives of the third declension, acre, agreste, facile (v. the letter E); in the collat. forms of the sec. pers. sing. pass., fatere, fateare, fatebare, etc.; in the gen. sing. of the first, second, and fifth declensions, and in the nom. plur. of the first and second declensions (aurai for aura-is, analog. to reg is, etc.). Lastly, s disappears in the (mostly familiar) collat. forms abin', scin', viden', satin', from abisne, scisne, videsne, satisne, etc.—
    IV.
    As an etymological initial aspirate, s appears in many words whose Greek equivalents begin with a vowel: sal, semi-, serpo, sex, super, sus, corresp. to hals, hêmi-, herpô, hex, huper, us, etc.; si (archaic sei), sero, Segesta, corresp. to ei, ERÔ (whence eirô), Egesta. Less freq. in radical words beginning with a consonant: sculpo corresp. to gluphô, and the derivatives scruta, from grutê, and scrupedae, from kroupeza. To soften the termination, s appears in abs = ab, and ex corresp. to ek.—Very freq., on the contrary, an initial s appears in cognate forms in other languages, where corresp. Latin words have lost the s: Lat. fallo, Gr. sphallô; fungus, Gr. sphongos; fides, Gr. sphidê (comp. also nix with Engl. [p. 1609] snow, nurus with old Germ. snur, daughterin-law); cf. also cutis and scutum; cauda and root sku-, in Goth. skauts, etc.; casa and Gr. skia, skênê; cerno and Gr. krinô for skirnô, skôr, skôria; calumnia and skallô; gradior and root scra-, Germ. schreiten; parco and sparnos; penuria and spanis; pando and spaô; tego and stegô; tono and stonos; taurus and Sanscr. sthūras, Germ. Stier al.; v. Corss. Ausspr. 1, p. 277 sqq.—In the middle of a word s is dropped in at from ast.—
    V.
    S is interchanged,
    A.
    Most freq. with r; in partic., an original s, between two vowels, becomes r; v. Varr. L. L. 7, § 26 Müll.; so foederum for foedesum, plurima for plusima, meliorem for meliosem, Lares for Lases, etc.; cf. eram and sum, quaero and quaeso, nasus and naris. Appius Claudius, the censor, is said to have introduced r into the names Furius, Valerius, etc., in place of s, B.C. 312 (v. the letter R, II.).—
    B.
    With d: Claudius, from the Sabine Clausus; and, on the other hand, rosa, corresp. to the Gr. rhodon; cf. Schneid. Gram. 1, p. 259.—
    C.
    With t: tensus and tentus, resina corresp. to rhêtinê; and, on the contrary, aggrettus for aggressus; mertare, pultare, for mersare, pulsare (perh. also assentor for assensor).—
    D.
    With x; v. that letter.—
    VI.
    S is assimilated before f in the compounds of dis: differo, difficilis, diffluo, etc.; v. 3. dis.— On the other hand, it arises by assimilation from d, in assum, assumo, cessi, for adsum, adsumo, ced-si; from t in fassus, from fateor; from b in jussi, from jubeo; from m in pressi, from premo; from r in gessi, from gero; and dossuarius, from dorsum. —
    VII.
    As an abbreviation, S denotes sacrum, semis, sibi, suis, etc.; S. AS. D., sub asciā dedicavit; S. C., senatusconsultum; perh. also, sententia collegii (Inscr. Orell. 2385); S. P., sua pecunia; S. P. Q. R., Senatus Populusque Romanus, etc.

    Lewis & Short latin dictionary > S

  • 4 s

    S, s, indecl. n. or (agreeing with littera) f.
    I.
    The eighteenth letter of the Latin alphabet, corresponding in form to the old Greek S for S (Etruscan in a reversed form,);

    in its nature a sibilant semi-vowel, whose peculiarities were much discussed by the ancients, and are even treated of in a special work by Messala, a contemporary of Augustus (Messala in libro de S littera,

    Quint. 1, 7, 23; cf. Mart. Cap. 3, § 245).—
    II.
    As an initial and medial it has a hard and sharp sound (which is softened, however, between two vowels), and is therefore joined only with the tenues (c, p, t; cf., on the contrary, the Gr. sbennumi);

    and, as a medial, often written double after long vowels: caussa, cassus, divissiones (these forms, used by Cicero and Vergil, were already uncommon in Quintilian's time,

    Quint. 1, 7, 20; v. Corss. Ausspr. 1, 283 sq.).—
    III.
    As a final it had a weakened sound, and therefore not only admitted the medial b before it (plebs, urbs, abs; Arabs, chalybs, etc.; v. the letter B), but often entirely disappeared. So in the ante-class. poets down to the early years of Cicero (and also in his own poem, entitled Aratus, written in his youth), before words beginning with a consonant, to avoid position: Ratu' Romulus, Fulviu' Nobilior, gravi' Terra, est sati' bella, Hyperioni' cursum, Virgine' nam sibi, etc.; cf. Cic. Or. 48, 161; Quint. 9, 4, 38; and v. Freund, in Jahn's Neue Jahrb. 1835, XIII. p. 25 sq.; less freq. before words beginning with a vowel, in which case, to avoid a hiatus, the vowel before s was also elided; vas' argenteis (for vasis argenteis) and palm' et crinibus (for palmis et crinibus); v. Cic. Or. 45, 153. So, too, in the fourth Epitaph of the Scipios (Inscr. Orell. 553), L. CORNELIO L. F. instead of CORNELIOS (cf. a similar elision of the M under that letter). Final s is also elided, and the preceding vowel either dropped with it or weakened, in the forms sat from satis, mage from magis; in the neutr. forms of adjectives of the third declension, acre, agreste, facile (v. the letter E); in the collat. forms of the sec. pers. sing. pass., fatere, fateare, fatebare, etc.; in the gen. sing. of the first, second, and fifth declensions, and in the nom. plur. of the first and second declensions (aurai for aura-is, analog. to reg is, etc.). Lastly, s disappears in the (mostly familiar) collat. forms abin', scin', viden', satin', from abisne, scisne, videsne, satisne, etc.—
    IV.
    As an etymological initial aspirate, s appears in many words whose Greek equivalents begin with a vowel: sal, semi-, serpo, sex, super, sus, corresp. to hals, hêmi-, herpô, hex, huper, us, etc.; si (archaic sei), sero, Segesta, corresp. to ei, ERÔ (whence eirô), Egesta. Less freq. in radical words beginning with a consonant: sculpo corresp. to gluphô, and the derivatives scruta, from grutê, and scrupedae, from kroupeza. To soften the termination, s appears in abs = ab, and ex corresp. to ek.—Very freq., on the contrary, an initial s appears in cognate forms in other languages, where corresp. Latin words have lost the s: Lat. fallo, Gr. sphallô; fungus, Gr. sphongos; fides, Gr. sphidê (comp. also nix with Engl. [p. 1609] snow, nurus with old Germ. snur, daughterin-law); cf. also cutis and scutum; cauda and root sku-, in Goth. skauts, etc.; casa and Gr. skia, skênê; cerno and Gr. krinô for skirnô, skôr, skôria; calumnia and skallô; gradior and root scra-, Germ. schreiten; parco and sparnos; penuria and spanis; pando and spaô; tego and stegô; tono and stonos; taurus and Sanscr. sthūras, Germ. Stier al.; v. Corss. Ausspr. 1, p. 277 sqq.—In the middle of a word s is dropped in at from ast.—
    V.
    S is interchanged,
    A.
    Most freq. with r; in partic., an original s, between two vowels, becomes r; v. Varr. L. L. 7, § 26 Müll.; so foederum for foedesum, plurima for plusima, meliorem for meliosem, Lares for Lases, etc.; cf. eram and sum, quaero and quaeso, nasus and naris. Appius Claudius, the censor, is said to have introduced r into the names Furius, Valerius, etc., in place of s, B.C. 312 (v. the letter R, II.).—
    B.
    With d: Claudius, from the Sabine Clausus; and, on the other hand, rosa, corresp. to the Gr. rhodon; cf. Schneid. Gram. 1, p. 259.—
    C.
    With t: tensus and tentus, resina corresp. to rhêtinê; and, on the contrary, aggrettus for aggressus; mertare, pultare, for mersare, pulsare (perh. also assentor for assensor).—
    D.
    With x; v. that letter.—
    VI.
    S is assimilated before f in the compounds of dis: differo, difficilis, diffluo, etc.; v. 3. dis.— On the other hand, it arises by assimilation from d, in assum, assumo, cessi, for adsum, adsumo, ced-si; from t in fassus, from fateor; from b in jussi, from jubeo; from m in pressi, from premo; from r in gessi, from gero; and dossuarius, from dorsum. —
    VII.
    As an abbreviation, S denotes sacrum, semis, sibi, suis, etc.; S. AS. D., sub asciā dedicavit; S. C., senatusconsultum; perh. also, sententia collegii (Inscr. Orell. 2385); S. P., sua pecunia; S. P. Q. R., Senatus Populusque Romanus, etc.

    Lewis & Short latin dictionary > s

  • 5 ounce

    آونسة (أُوقِيّة إنجليزيّة)‏ \ ounce: (often written as oz.) a measure of weight equal to 28.35 gm; 16 ounces make one pound. \ آونْس (28.35غ-أفوارديْبوا)‏ \ ounce. \ أَوقِيّة إنجليزيّة (آونْسَة)‏ \ ounce: (often written as oz.) a measure of weight equal to 28.35 gm.; 16 ounces make one pound. \ وُقيَّة \ ounce.

    Arabic-English glossary > ounce

  • 6 वाण


    vāṇá
    1) m. (fr. vaṇ;

    often written bāṇa q.v.) sounding, a sound Kir. XV, 10 ;
    an arrow ( seeᅠ bāṇa for comp.) RV. IX, 50, 1 ;
    music (esp. of flutes, harps etc.) RV. I, 85, 10 etc.. AV. X, 2, 17 (here written bāṇá);
    a harp with 100 strings TS. Br. ṠrS. ;
    (ī) f. seeᅠ below;
    n. the sound of a partic. little hand-drum L. ;
    vāṇa

    ( seeᅠ 3. andᅠ 6. vāna)
    - वाणवत्
    - वाणशब्द
    - वाणशाल

    Sanskrit-English dictionary > वाण

  • 7 शाद्वल


    ṡādvala
    mfn. (often written ṡāḍvala; cf. Pāṇ. 4-2, 88)

    abounding in fresh orᅠ green grass, grassy, verdant, green;
    n. sg. andᅠ pl. ( L. alsoᅠ m.;
    ifc. f. ā) a place abounding in young grass, grassy spot, turf GṛS. Yājñ. MBh. etc.;
    m. a bull L. (written ṡāḍvala)
    - शाद्वलवत्
    - शाद्वलस्थली

    Sanskrit-English dictionary > शाद्वल

  • 8 num

        num adv.    [1 NV-].    I. Of time, now (correl. of tum), only in the phrase, etiam num, see etiam. —    II. As interrog particle.    A. Introducing a direct question, usu. expecting a negative answer, then, now (often only rendered by the interrogative form of the sentence): num videntur convenire haec nuptiis? does this look like a wedding? T.: num expectatis, dum Metellus testimonium dicat? are you waiting then for Metellus to give evidence?: num est ferendum?: num non vis audire, cur? etc., will you not, then, hear? —With -ne (rare): numne, si habuit amicos, ferre contra patriam arma debuerunt?—Followed by an: Num furis, an prudens ludis me? are you mad, or? etc., H.: num iratum timemus Iovem?... an ne turpiter faceret.—With quis, quid (indefinite; often written numquis, numquid): numquis hic est? nemo est, T.: num quae trepidatio? num qui tumultus?: num quid vis? have you any commands? (usu. a form of taking leave), T.—With nam, in eager or anxious questioning (old): Num nam perimus? are we ruined then? T.—    B. In an indirect question, whether: videte, num dubitandum vobis sit, etc.: speculari, num sollicitati animi essent, L.: quaero, num permittas.
    * * *
    if, whether; now, surely not, really, then (asking question expecting neg)

    Latin-English dictionary > num

  • 9 X

    X, x, a character probably derived from the Greek X (this form of that letter being found in some few Greek inscriptions). Though not introduced instead of the characters for the two separate sounds till after the adoption of the alphabet, the letter x is certainly older than the Latin inscriptions known to us; for we find in the Columna rostr., EXEMET MAXIMOS, EXFOCIONT; in the fifth Epitaph of the Scipios, SAXSVM; and in the S. C. de Bacch., EXDEICENDVM, EXDEICATIS. EXTRAD, etc.The sound of X was like that of the Greek x, i. e. ks, although etymologically it represented not only cs (as in lux, from luc-s, and dixi, from dic-si), but also gs (as in lex, from leg-s; rexi, from reg-si); hs (as in traxi, from trah-si; vexi, from vehsi); and chs (as in the word onyx, from onych-s, borrowed from the Greek). The hardening of a softer final ( g, h, ch) before s into the c -sound, which occurs in the last-mentioned cases, is found also in several roots ending in v and u: nix for niv-s, vixi for viv-si, connixi for conniv-si, fluxi for fluv-si, from fluo (root FLUV; cf. fluvius), struxi for stru-si. Less frequently x has arisen from the combinations ps and ts: proximus for prop-simus (from prope), nixus for nit-sus (from nitor), the latter being used along with the collateral form nisus, as also connivi with connixi, and mistus (from misceo) with mixtus. An exchange of the sounds ss, or s and x, took place in axis for assis, laxus for lassus; cf. also Ulixes, from the Sicilian Oulixês, Etruscan Uluxe for Odusseus; so, too. Sextius, Exquiliae = Sestius, Esquiliae; cf. also Ajax = Aias. In the later language of the vulgar, the guttural sound in x disappeared, and s or ss was often written for it; as vis for vix. vixit for visit. unsit for unxit, conflississet for conflixisset, in late Inscrr. (v. Corss. Ausspr. I. p. 297 sq.); hence regularly in Italian, and frequently in the other Romance tongues, the Lat. x is represented by s or ss. Respecting the nature of x in composition, v. ex.By a mere graphic variation, one of the constituent sounds of x is often expressed in inscriptions (but not the earliest, v. Corss. Ausspr. I. p. 296) by an additional c or s; as SACXO or SAXSO for saxo; VCXOR or VXSOR for uxor; CONIVNCX or CONIVNXS for conjux; even both sounds are sometimes thus expressed, VICXSIT for vixit.As an abbreviation X stands for decem, ten; it was stamped upon the silver denarius, so called because it was valued at ten asses.

    Lewis & Short latin dictionary > X

  • 10 x

    X, x, a character probably derived from the Greek X (this form of that letter being found in some few Greek inscriptions). Though not introduced instead of the characters for the two separate sounds till after the adoption of the alphabet, the letter x is certainly older than the Latin inscriptions known to us; for we find in the Columna rostr., EXEMET MAXIMOS, EXFOCIONT; in the fifth Epitaph of the Scipios, SAXSVM; and in the S. C. de Bacch., EXDEICENDVM, EXDEICATIS. EXTRAD, etc.The sound of X was like that of the Greek x, i. e. ks, although etymologically it represented not only cs (as in lux, from luc-s, and dixi, from dic-si), but also gs (as in lex, from leg-s; rexi, from reg-si); hs (as in traxi, from trah-si; vexi, from vehsi); and chs (as in the word onyx, from onych-s, borrowed from the Greek). The hardening of a softer final ( g, h, ch) before s into the c -sound, which occurs in the last-mentioned cases, is found also in several roots ending in v and u: nix for niv-s, vixi for viv-si, connixi for conniv-si, fluxi for fluv-si, from fluo (root FLUV; cf. fluvius), struxi for stru-si. Less frequently x has arisen from the combinations ps and ts: proximus for prop-simus (from prope), nixus for nit-sus (from nitor), the latter being used along with the collateral form nisus, as also connivi with connixi, and mistus (from misceo) with mixtus. An exchange of the sounds ss, or s and x, took place in axis for assis, laxus for lassus; cf. also Ulixes, from the Sicilian Oulixês, Etruscan Uluxe for Odusseus; so, too. Sextius, Exquiliae = Sestius, Esquiliae; cf. also Ajax = Aias. In the later language of the vulgar, the guttural sound in x disappeared, and s or ss was often written for it; as vis for vix. vixit for visit. unsit for unxit, conflississet for conflixisset, in late Inscrr. (v. Corss. Ausspr. I. p. 297 sq.); hence regularly in Italian, and frequently in the other Romance tongues, the Lat. x is represented by s or ss. Respecting the nature of x in composition, v. ex.By a mere graphic variation, one of the constituent sounds of x is often expressed in inscriptions (but not the earliest, v. Corss. Ausspr. I. p. 296) by an additional c or s; as SACXO or SAXSO for saxo; VCXOR or VXSOR for uxor; CONIVNCX or CONIVNXS for conjux; even both sounds are sometimes thus expressed, VICXSIT for vixit.As an abbreviation X stands for decem, ten; it was stamped upon the silver denarius, so called because it was valued at ten asses.

    Lewis & Short latin dictionary > x

  • 11 καίω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `kindle', midd. pass. `burn' (Il.).
    Other forms: Att. κάω, aor. καῦσαι, ep. (also Att. inscr. IG 12, 374, 96; 261) κῆαι, pass. καῆναι (ep. ion.), καυθῆναι, fut. καύσω, perf. κέκαυκα, κέκαυ(σ)μαι (IA.),
    Dialectal forms: Myc. apu-kekaumeno; pukawo \/ purkawos\/
    Compounds: often with prefix, e. g. δια-, ἐκ-, κατα-, ὑπο-,
    Derivatives: -1. καῦμα `fire, heat, glow' (Il.) with καυματ-ώδης (Hp., Arist.), - ηρός (Str.), - ίας (Thphr.; of the sun) `burning, glowing', καυματίζω `burn, singe' (NT, Plu., Arr.). - 2. καῦσις ( ἔγκαυσις etc.) `burning' (IA.) with ( ἐγ-, κατα-)καύσιμος `inflamable' (Pl., X.; cf. Arbenz Die Adj. auf - ιμος 49f.). - 3. καῦσος m. `causus, bilious remittent fever etc.' (Hp., Arist.), from καῦσαι or rather with σο-suffix (Solmsen Wortforsch. 244, Strömberg Wortstudien 87f., Schwyzer 516); from there καυσία `Macedonian hat against the sun', καύσων `id.', also `heat, hot wind etc.' (LXX, NT, medic.; cf. Leumann Sprache 1, 207 n. 13), καυσώδης `burning, hot' (Hp., Thphr.), καυσόομαι, - όω `have causus, burn: heaten' (medic., NT, pap.) with καύσωμα `heating' (Gal.). - 4. καυ(σ)τήρ m. `burner, burning iron' (Pi., Hp.), f. fen. καυστειρῆς adjunct of μάχης (Il.), καμίνου (Nic.), from *καύστειρα (Schwyzer 474, Chantraine Gramm. hom. 1, 192; note the switching accent); καυτήριον `branding iron, brand' (LXX, D. S., Str.), dimin. καυτηρίδιον (Gal.), denomin. verb καυτηριάζω `brand' (Str., NT). - 5. καύστης m. `heater etc.' (pap.). - 6. καύστρᾱ f. `place where corpses were burnt' (Str., inscr.). - 7. καυστικός, rare καυτ- `burning, inflamable' (Arist.). - 8. καυθμός `scorching (of trees), firewood' (Thphr., pap.). - Of the compp., e. g. ἔγκαυ-μα, - σις, -( σ)τής, - στήριον, - στον (\> Lat. encaustum; the red purple with which the Roman emperors signed, from where Fr. encre); ὑπόκαυ-σις, - στης, - στήριον, -στρᾱ a. u. - Beside these formations there are older ones, of which the connection with καίω became less clear because of phonetic developments: κᾶλον `wood', κηλέος `burning, blazing', κηώδης, κηώεις `smelling', κηυα meaning uncertain; πυρκαιᾱ́, πυρκαίη, adj. - ιός s. vv.
    Origin: IE [Indo-European]X [probably] [595] * keh₂u- `burn'
    Etymology: As καίω may stand for *κάϜ-ι̯ω (from where Att. κά̄ω; Schwyzer 265f.), all forms go back on καυ-, κᾰϜ- except ἔ-κη-α for *ἔ-κηϜ-α (often written with false - ει- in κείαντο etc.; Chantraine Gramm. hom. 1, 9; Att. κέαντος with metathesis). In *ἔ-κηϜ-α an old fullgrade root aorist is maintained (Schwyzer 745; prob. not from *ἔ-κηυ-σ-α); the full grade also in ep. κηλέος, κηώδης, and in Delph. κηυα, which shows a PGr. κηϜ- beside κᾰϜ-. - Only Baltic gives a possible connection in Lith. kū̃lės `Brandpilze, Flugbrand, Staubbrand des Getreides', kūlé̇ti `brandig werden', Latv. kũla `old, dry, grass of last year' (cf. Fraenkel Wb. s. v.); IE. zero grade kū- (\< * kuH-) beside fullgr. * keh₂us- in ἔ-κηϜ-α, zero grade *kh₂u̯- in *κάϜ-ι̯ω, καῦ-μα. Of course rather unncertain.
    Page in Frisk: 1,756-757

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > καίω

  • 12 κλῐ1νω

    κλῐ1νω
    Grammatical information: v.
    Meaning: `incline (oneself), lean (on), sink, bend'.
    Other forms: - ομαι, aor. κλῖναι, κλίνασθαι (Il.), pass. κλιθῆναι (Od.), κλινθῆναι (Il.;; Chantraine Gramm. hom. 1, 404 w. n. 2, Schwyzer 761), also κλινῆναι (Att.; prob. for *κλι-ῆναι; Schwyzer 760), fut. κλῐνῶ (Att.), perf. midd. κέκλῐμαι (Il.), with κέκλῐκα (Plb.),
    Compounds: very often with prefix, e. g. ἀνα-, κατα-, παρα-, ἐν-, ἀπο-,
    Derivatives: 1. from the root with δ-suffix: δι-κλί-δ-ες f. `double leaning, two-winged' (s. v.), ἐγκλίς ἡ καγκελλωτη θύρα (EM); παρα-, ἐγ-κλιδόν `turning aside, inclining' (Od.). 2. From a prefixed present with ending after the s-stems (Schwyzer 513): κατα-, ἐπι-, ἀπο-, ἐκ-, συγ-κλινής etc. `inclined away, slant etc.' (Hp., A.) with ἐπικλίν-εια (Heliol. Med.), συγκλιν-ίαι pl. (Plu.). 3. compounds with τη-suffix: παρα-, συγ-κλί-της `who lies beside or together at the table' (X.. Plu.), ἐπι-κλίν-της `who inclines to the side' (Arist.). - 4. κλειτύ̄ς (also κλῑτύς after κλί̄νω), ύος f. `slope, hill' (Il.; on the notation Schwyzer 506 w. n. 7). 5. κλεῖτος n. (A. R. 1, 599), κλῐ́τος n. (Lyc., LXX, AP) `slope, side'. - 6. κλίσις, most. in prefixcompp., e. g. ἀνά-, κατά-, ἀπό-κλισις `leaning back etc.' (IA.). - 7. κλίμα n. (with hell. for ει; Schwyzer 523) `inclination, slope, quarter, land', also ἔγκλι-μα etc. (Arist.), with κλιματίας `inclining' (Herakleit., Amm. Marc.), κλιματικός `belonging to the sone' (Vett. Val.). 8. κλῖμαξ, - ακος f. `trep, ladder, climax etc.' (Od.) with κλιμάκιον (IA.), - ίς (Att. inscr., hell.), κλιμακίσκοι πάλαισμα ποιόν H.; κλιμακίζω `use a grip called κλῖμαξ in the fighting', metaph. `bring down' (Att.); κλιμακωτός (Plb.), - ώδης (Str.) `like a trep'; also κλιμακ-τήρ `rug of a ladder' (IA.), `critical point of a mans life' (Varro) with κλιμακτηρικός, - τηρίζω (Gell., Vett. Val.); on the formation of κλῖμαξ (ῑ analog. for ει [*κλεῖ-μα] from κλί̄νω) Rodriguez Adrados Emerita 16, 133ff.; on κλιμακτήρ Chantraine Formation 327f. - 9. κλισμός `arm-chair' (Ion.Il.) with κλισμίον, - άκιον (inscr., Call.), `inclination, slope' (Arist.). - 10. ἀνά-κλιθρον `back of a chair' (Ptol.). - 11. κλίτα στοαί, κλίταν ( καὶ τάν cod.) στοάν H., prop. `leaning'; from there κλισία, Ion. - ίη `pile-dwelling, shed, chapel; arm-chair, resting-bed, tomb' ( Il.), κλίσιον nearly `annex, stoa' (ω 208, Delos IIIa), also `annex, shed, chapel' (Lys., Paus.); often written κλεισίον (inscr.), also κλεισία f. `tavern' (ep.), perh. through adaptation to κλείω `lock' (diff. Schulze Q. 295 A. 3 and Fraenkel KZ 45, 168); from there κλεισιάδες ( θύραι) `doors of the κλ(ε)ισία, of the κλ(ε)ισίον' (Hdt., Ph., D. H., Plu.); details on κλισίη in Frisk Eranos 41, 59ff., Scheller Oxytonierung 61. - 12. ( ἐγ-, ἐκ-)κλιτικός `inflecting etc.' (gramm.); to ( ἔγ-, ἔκ-)κλισις. - From the present: 13. κλίνη `layer, bed, litter' (IA.; cf. Chantraine Formation 192) with κλινίς, - ίδιον, - ίον, - άριον (Com.), κλίνειος `belonging to a κλίνη' (D.), - ήρης `censorius' (Ph., J.); as 2. member in σύγ-κλινος `bedfellow' (Men.). - 14. κλιντήρ, - ῆρος m. `id.' (Od.) with κλιντήριον, - ίδιον, - ίσκος (Ar.), ἀνακλιν-τήρ `neighbour at table' (Ps.-Callisth.); παρακλίν-τωρ `id.' (AP); ἀνά-, ἐπί-κλιν-τρον `back (leaning) etc.' (Erot. in Poll., Ar., inschr. etc.).
    Origin: IE [Indo-European] [600] *ḱlei- `lean'
    Etymology: The yot-presens κλί̄νω \< *κλῐ́ν-ι̯ω, which is a Greek innovation, goes back on an older nasal-presens, seen in several languages but in diff. forms: Lat. clīnāre, Germ., e. g. OS hlinōn, OHG hlinēn \> lehnen, Balt., e. g. Latv. slìe-n-u, slìet, EastLith. šli-n-ù, šliñti `lean', Av. sri-nu-, ptc. sri-ta- `lean', prob. also Arm. li-ni-m, aor. ipv. le-r, `become, be'; the basis was athem. *ḱli-n-ā-mi. Beside this there was in Indo-Iranian and Baltic a thematic root-present, e. g. Skt. śrayati = Lith. (old a. dial.) šlejù `lean'. The originally only presentic nasal has in Latin and Germanic conquered the whole inflexion, but in Greek did not reach the perfect ( κέ-κλι-ται: Skt. śi-śri-y-é), partly also the passive aorist. - The Greek nominal derivations are mostly innovations; note, except ( ἄ)-κλιτος = Skt. śri-tá-, Av. sri-ta- `leaning', κλίσις, formally = Lith. šli-tì-s `shove-shed'; κλίτον = Germ. e. g. OHG lit `cover', NHG Augen- lid; beside it with full grade (as in κλει-τύς) e. g. OWNo. hlīð f. `slope'. As in κλίνη the nasal came in OHG hlina `reclinatorium'. - Several nominal formations in Bq s. v., Pok. 600ff., W.-Hofmann s. clīnō.
    Page in Frisk: 1,874-875

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κλῐ1νω

  • 13 πλέω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `to travel by sea, to sail, to navigate', w. prefix also `to swim, to flow' (Il.).
    Other forms: Aor. πλεῦσαι (Att.), fut. πλεύ-σομαι (Il.), - σοῦμαι (Att.), - σω (hell.), perf. πέπλευκα (S.), pass. πέπλευσμαι (youngtt.), πλευ-σθῆναι, - σθήσομαι (Arr.).
    Compounds: Very often w. prefix, e.g. ἀνα-, κατα-, ἐπι-.
    Derivatives: πλόος, contr. πλοῦς ( ἀνά-, ἐπί-, περί-πλέω etc.) m. `navigation, seafaring', also `traveling time, traveling wind' (IA.); compp., e.g. εὔ-πλοος `with a good seafaring, navigating well' (Erinn., Theoc.) with - ίη, - ια f. (ep. poet. Il.), περί-πλους adj. `possible to sail round' (Th.), `sailing round' (AP), also `encasing' (Hp.; cf. ἐπίπλοον). From πλόος 1. the old inherited i̯o-deriv. πλοῖον n. `craft, ship' (IA; cf. bel.) with πλοι-άριον (Ar., X.), - αρίδιον (pap.); 2. πλόϊμος `navigable' (Att.), often written πλώϊμος after πλώω etc. (cf. Arbenz 48 f.); 3. πλοώδης `swimming, flowing', i.e. `not fixed, mobile' (Hp.), s. Strömberg Wortstud. 25; 4. πλοϊκός `id.' (Suid.); but 5. πλοί̄ζω `to commit navigation' (hell.) rather for older deverb. πλωΐζω (s. πλώω). -- From πλέω also the very rare πλεῦσις (simplex only H. s. νεῦσις), a.o. in ἐπίπλευσις f. `attack at sea' (Th. 7, 36 beside ἀνάκρουσις; otherwise ἐπίπλους). On πλεύμων, πλοῦτος s. v.
    Origin: IE [Indo-European] [835] * pleu- `sail, flow'
    Etymology: The primary themat. root-present πλέ(Ϝ)ω agrees with Skt. plávate `swimm, flow', OCS plovǫ, pluti ' πλέω', prob. also with Lat. pluit `it rains' (from * plovit \< * plevit; cf. Ernout-Meillet s. v.); with πλεύσομαι agrees, prob. as parallel innovation, Skt. ploṣyati. Beside the nom. actionis πλό(Ϝ)ος stands in Skt. with expected oxytonesis the nom. agentis plavá- m.; with this identical Russ. plov `ship, barge' and Toch. B plewe `ship' (IE *plou̯os). Thus πλοῖον (for *πλόϜιον) = OWNo. fley n. `ship'. Furher forms, for Greek without interest, with rich lit. in WP. 2, 94f., Pok. 835ff., W.-Hofmann s. pluō, Mayrhofer s. plávate and plaváḥ, Fraenkel s. pláuti; on related rivernames, e.g. NHG Fliede(n), Krahe Beitr. z. Namenforsch. 9, 1ff. -- S. also πλώω, πλύνω; (not πολύς)}.
    Page in Frisk: 2,559-560

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πλέω

  • 14 رقم

    رَقْم \ figure: the sign for a number (1, 2, 3, etc.); any number: a low figure. number: a word or figure that is used for counting: His hotel room is number 35 (often written as No. 35). Thirty-five is the number of his room. numeral: a sign that stands for a number: The Arabic numeral 5 and the Roman numeral V stand for number five. \ أَرقام \ digits, numerals, figures. \ See Also رقم (رَقْم)‏ \ الأَرْقام الرّومانيّة \ Roman numerals: the ancient Roman way of writing numbers with I (one), V (five), X (ten), L (fifty), C (a hundred), D (500), M (1000): 1979 in Roman numerals is MCMLXXIX. \ الأَرْقام العَرَبيّة \ Arabic numerals: the signs 1, 2,3 etc.. \ الرَّقْم القِيَاسيّ \ record: (often attrib.) the highest or lowest figure that has ever been officially noted: His jump of 1.99 metres broke the high jump record. He made a record jump. The number of road death in 1970 was the lowest on record.

    Arabic-English dictionary > رقم

  • 15 Что и требовалось доказать Which Was What We Wanted от латинского quod erat demonstrandum (Q .E.D.)

    General subject: W.W.W.W.W. (The abbreviation is often written at the bottom of a mathematical proof. Sometimes translated loosely into English as "The Five Ws")

    Универсальный русско-английский словарь > Что и требовалось доказать Which Was What We Wanted от латинского quod erat demonstrandum (Q .E.D.)

  • 16 П-104

    ПЕРСОНА ГРАТА NP only персона declines fixed WO
    a diplomatic representative whose candidacy is approved by the government of the country where he will be accredited
    by extension a person who is fully accepted and trusted by those in the circles in question: persona grata.
    "Я вам назову десяток имен римских вольноотпущенников, которые стали потом персонами грата» (Гинзбург 2). "I can quote you a dozen examples of released Roman slaves who later became personae gratae" (2a).
    Transliteration of the Latin persona grata. Often written in its Latin form.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-104

  • 17 П-105

    ПЕРСОНА НОН ГРАТА NP only персона declines fixed WO
    a diplomatic representative who is declared untrustworthy by the government of the country where he is accredited
    by extension a person who is not accepted or trusted by those in the circles in question: persona non grata.
    Transliteration of the Latin persona non grata. Often written in its Latin form.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-105

  • 18 Что и требовалось доказать Which Was What We Wanted от латинского quod erat demonstrandum

    General subject: (Q.E.D.) W.W.W.W.W. (The abbreviation is often written at the bottom of a mathematical proof. Sometimes translated loosely into English as "The Five Ws")

    Универсальный русско-английский словарь > Что и требовалось доказать Which Was What We Wanted от латинского quod erat demonstrandum

  • 19 персона грата

    [NP; only персона declines; fixed WO]
    =====
    a diplomatic representative whose candidacy is approved by the government of the country where he will be accredited; by extension a person who is fully accepted and trusted by those in the circles in question:
    - persona grata.
         ♦ "Я вам назову десяток имен римских вольноотпущенников, которые стали потом персонами грата" (Гинзбург 2). "I can quote you a dozen examples of released Roman slaves who later became personae gratae" (2a).
    —————
    ← Transliteration of the Latin persona grata. Often written in its Latin form.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > персона грата

  • 20 персона нон грата

    [NP; only персона declines; fixed WO]
    =====
    a diplomatic representative who is declared untrustworthy by the government of the country where he is accredited; by extension a person who is not accepted or trusted by those in the circles in question:
    - persona non grata.
    —————
    ← Transliteration of the Latin persona non grata. Often written in its Latin form.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > персона нон грата

См. также в других словарях:

  • Written Cantonese — refers to the written language used to write colloquial standard Cantonese using Chinese characters.Cantonese is usually referred to as a spoken variant, and not as a written variant. Spoken vernacular Cantonese is different from Written Standard …   Wikipedia

  • Written vernacular Chinese — Traditional Chinese 白話 Simplified Chinese 白话 Hanyu Pinyin báihuà Literal meaning plain sp …   Wikipedia

  • Written Scots language — examples from various sources.Text from Legend of the Saints 14th CenturyXXXIII. GEORGE. Ȝete of sancte george is my wil, gyf I connandes had þere til to translat þe haly story, as wrytine in þe buk fand I. for he wes richt haly mañ fele tynt… …   Wikipedia

  • Often I Am Permitted to Return to a Meadow — is a poem written by Robert Duncan in 1960. The poem was published in his book The Opening of the Field. The narrator describes a meadow to which he is often permitted to return. This meadow seems to represent a place that is metaphysically,… …   Wikipedia

  • Written Chinese — Chinese characters Scripts Precursors · Oracle bone script · Bronze script · Seal script (large, small) · Clerical script · C …   Wikipedia

  • Written language — [ typeset fonts and languages, by William Caslon, letter founder; from the 1728 Cyclopaedia .] A written language is the representation of a language by means of a writing system. Written language is an invention in that it must be taught to… …   Wikipedia

  • Written — Write Write, v. t. [imp. {Wrote}; p. p. {Written}; Archaic imp. & p. p. {Writ}; p. pr. & vb. n. {Writing}.] [OE. writen, AS. wr[=i]tan; originally, to scratch, to score; akin to OS. wr[=i]tan to write, to tear, to wound, D. rijten to tear, to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Written laws — Write Write, v. t. [imp. {Wrote}; p. p. {Written}; Archaic imp. & p. p. {Writ}; p. pr. & vb. n. {Writing}.] [OE. writen, AS. wr[=i]tan; originally, to scratch, to score; akin to OS. wr[=i]tan to write, to tear, to wound, D. rijten to tear, to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Written-Down Value — The value of an asset after accounting for depreciation or amortization. Written down value is also called book value or net book value. It is calculated by subtracting accumulated depreciation or amortization from the asset s original value.… …   Investment dictionary

  • Do You Come Here Often? (play) — For other uses, see Do You Come Here Often? (disambiguation). Do You Come Here Often? Written by Sean Foley Hamish McColl Date premiered 1997 Place premiered Edinburgh Fringe London …   Wikipedia

  • Standard Written English — is an alphabetic, morphophonemic representation of the English language, and is the world’s most commonly used alphabetic code. It is used as the basis for handwriting, print, Braille, and Signed English. It is relatively transcendent of varying… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»